投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

奶茶八卦史:茶可能是中国对地球农业的最大贡

来源:南方农业 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-02-25
作者:网站采编
关键词:
摘要:还有什么能比吃的东西更容易传播呢? 今天中国任何一个有点规模的城市,日本餐馆、韩国餐馆、西餐馆、泰国餐馆是肯定少不了的标准配置。 在饮食方面,一向不大爱借词的汉语可

还有什么能比吃的东西更容易传播呢?

今天中国任何一个有点规模的城市,日本餐馆、韩国餐馆、西餐馆、泰国餐馆是肯定少不了的标准配置。

在饮食方面,一向不大爱借词的汉语可是毫无抵抗能力。

来自法语的 café(咖啡)、满语的sacima(萨其马)、泰语的 ? (tom yam kung/ 冬阴功)、日语的すし(寿司)、意大利语的 latte(拿铁)、维吾尔语的nang(馕)都是不少人趋之若鹜的心头所爱。

更多关于美食与语言的精彩内容

请读《中国话》

如果更有点冒险精神的话,缅甸语的 ??(hpaluda/ 泡鲁达)、印尼语的 satay(沙茶)、俄语的 хлеб(列巴)、英语的 scone(司康)、傣语的 ??(/sa42 phe54/ 撒撇)可能也会出现在你的餐桌上。

不同人群烹饪的方法和原料千奇百怪,很多时候很难找到恰当的意译,但是食品又是特别容易传播的词汇,人不可能因为不会说某样食品的名字就坚持不满足自己的口腹之欲。

因此,食品词汇就像长了飞毛腿一样,很容易到处传播。

不过汉语对世界饮食的馈赠可能更加重要。

尽管近年来咖啡在中国迅速扩张,但是中国的国民饮料毫无疑问仍然是茶。

近年在各大城市的各类咖啡店,之前在年轻人中似已经人气下滑的茶也在加料之后变身为各种果茶、奶茶卷土重来,继续占领着广大市场。

在常见的植物饮料中,咖啡和可可都是近代以来进入中国的,其发展历程和中国并无太多关系,茶则大不一样。

除了稻以外,茶可能是中国人对地球农业的最大贡献。

与之相应的是,世界上大部分语言中的“茶”都借自汉语。

中国周边汉字文化圈的三种主要语言中,日语“茶”读 cha,朝鲜语“茶”(?)读 cha,越南语“茶”汉越音读 trà,北部和中部的口语中则说 chè,这些均为汉语借词自不必说。

饮杯 chay/te

在整个汉字文化圈中,茶都有非常重要的地位。茶在中国并不仅仅指用茶树叶浸泡的茶汤,许多其他方法制成的饮料也叫“茶”。

甚至在很多方言里,喝水直接就称作“吃茶”。广东的“饮茶”则发展成为琳琅满目的点心盛宴,日本则形成了复杂的“茶道”。

哪怕是在气候寒冷较难种茶的朝鲜半岛,也有“大麦茶”之类的替代品。

“茶”的扩散并不仅仅限于汉字文化圈。东南亚地区除了越南语之外,泰语的 ??(cha)和老挝语的 ??(sa)毫无疑问是借自汉语。

而在北方,饮食中油腻肉食较多的民族对于茶则有更加迫切的需求。新疆、内蒙古、青海和西藏传统上都有把茶叶和乳制品混合的饮料。

和今天都市中流行的奶茶不同,这类在牧民中尤受欢迎的奶茶一般不加糖,反倒会加盐,不是本地人的话很难适应。相对来说,拉萨的甜茶则令外地人很容易适应。

在藏语中,“茶”说 ?(ja),也是借用的汉语“茶”,而甜茶则是 20 世纪以来,由喜欢在茶里加糖的英国人传入殖民地印度,又经由喜马拉雅山脉传入拉萨这座西藏最大都会的城市习俗,与现今各大城市里的人热衷追捧的甜甜的“奶茶”异曲同工。

而在新疆和内蒙古,“茶” 的读音则发生了一定变化。蒙古语的“茶”读 ?ai,维吾尔语的“茶”读 chay,与波斯语的“茶” 读 ?ay 基本一致。

早在11 世纪,波斯文献中就出现了“茶”,不过茶在伊朗的大流行要迟至19世纪。在短短几十年间,茶从一种少有人听闻的饮品迅速成为全伊朗城乡无论贫富的全民饮品。

和中国的茶饮不同的是,伊朗茶基本都是发酵过的红茶,饮用时多在舌头下含一块方糖,甜度惊人,哪怕是习惯喝“奶茶”的年轻人也往往无法享受。

伊朗高原位于欧亚大陆中心地带,是重要的商贸中转地。伊朗“沦陷”于茶叶后,邻国的土耳其人也在短时间内从一群饮咖啡为主的人倒向茶的拥趸。

这些更加靠西的语言中的“茶”多是通过波斯语转手借入。阿拉伯语的(?āy),土耳其语的 ?ay,俄语的 чай(?aj)皆来自波斯语,这条“chay 之路”一路可以延伸到罗马尼亚语的 ceai 和斯洛伐克语的 ?aj。

不过它们也差不多是 chay 西传之路的终点,再向西的德语 Tee 和意大利语 tè 就和 chay 区别明显。除了葡萄牙语的 chá 以外,西欧语言中的“茶”多以 t 开头,读音极为类似。

文章来源:《南方农业》 网址: http://www.nfnyzz.cn/zonghexinwen/2021/0225/800.html



上一篇:重磅!“中信大锰矿业”更名为“南方锰业集团
下一篇:家谱知识|为什么南方的宗族比北方多?

南方农业投稿 | 南方农业编辑部| 南方农业版面费 | 南方农业论文发表 | 南方农业最新目录
Copyright © 2018 《南方农业》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: