- · 《南方农业》栏目设置[05/29]
- · 《南方农业》收稿方向[05/29]
- · 《南方农业》投稿方式[05/29]
- · 《南方农业》征稿要求[05/29]
- · 《南方农业》刊物宗旨[05/29]
外国语言文字论文_《南方农业学报》论文摘要翻
作者:网站采编关键词:
摘要:文章目录 Acknowledgements 摘要 Abstract Chapter 1 Introduction 1.1 Introduction to the Translation Internship 1.2 Introduction to the Internship Translation Task 1.3 Significance of the Practice Report Chapter 2 Description of Abstrac
文章目录
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to the Translation Internship
1.2 Introduction to the Internship Translation Task
1.3 Significance of the Practice Report
Chapter 2 Description of Abstract Translation
2.1 Abstract Translation of Journal of Southern Agriculture
2.2 Translation Requirements of Journal of Southern Agriculture
2.2.1 Translation of Title
2.2.2 Translation of Author's Name
2.2.3 Translation of Author's Affiliation
2.2.4 Translation of Key Words
Chapter 3 Abstract Translation Implementation
3.1 Skopos Theory
3.2 Translation Preparation
3.2.1 Translation Tools
3.2.2 Parallel Text
3.3 Translation Implementation
3.4 Quality Control
3.4.1 Self-Proofreading
3.4.2 Cross-Checking
Chapter 4 Case Study on Agricultural Abstract Translation
4.1 Terms Translation in Abstract
4.1.1 Agricultural Terms and Expressions
4.1.2 New Agricultural Terminology
4.2 Sentences Translation in Abstract
4.2.1 Conventional Expressions and Sentence Pattern
4.2.2 Non-subject Sentences
4.2.3 Long and Complicated Sentences
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Translated Text
Appendix Ⅲ Certificate of Tranlation Internship
文章摘要:摘要是学术论文不可忽视的部分,随着学术交流逐渐国际化,各个领域对论文摘要英译的重视程度日益加深,国内大多数学术期刊要求论文附英文摘要。《南方农业学报》已入选中国农业、中国科技等核心期刊,被英国CABI、美国CA、中国期刊全文数据库等国内外数据库收录,在广西乃至全国、甚至东盟国家中具有一定影响力。该学报是广大农业科技工作者进行学术交流的一大平台,主要报道国内农业科研的新成果、技术以及方法经验,致力于促进学术交流与农业科研发展。对农业论文英译研究是时代发展的需要,不仅有利于提高学报本身的英文摘要质量,为以后的相关摘要翻译提供参考和借鉴,更有利于发扬广西农业、向国外传播科研成果。本实践报告以笔者于2018年在《南方农业学报》编辑部担任实习翻译为期三个月的经历为依据写成,主要介绍翻译实践的主要工作内容和《南方农业学报》的摘要翻译要求,并从实习期间接触的论文材料中选取摘要翻译中的代表性案例,结合翻译理论进行具体分析,介绍如何通过翻译目的论三原则指导,解决在翻译实践中遇到的具体翻译问题:标题、作者及其单位、摘要主体、关键词的翻译等。笔者在《南方农业学报》论文摘要翻译实践中总结得出以下具体翻译策略:1、标题翻译采取名词化翻译方法;2、作者名字和新农业术语的翻译采取音译策略;3、作者单位翻译以单位官网和中国知网核心期刊为准,首译采取直译策略;4、英文中无完全对应的农业术语翻译采取意译策略;5、无主句翻译采取主动语态转被动语态;6、长难句翻译进行句子拆分合并、重组结构处理。本文提出以上翻译经验总结以期本实践报告能为翻译工作者在从事相关翻译以及翻译学习时提供一定借鉴。
文章关键词:
论文分类号:H315.9
文章来源:《南方农业》 网址: http://www.nfnyzz.cn/qikandaodu/2021/1110/1108.html
上一篇:新能源论文_羊粪与南方农业废弃物厌氧发酵产沼
下一篇:没有了